.
Należę do grona członków założycieli Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy, które utworzyliśmy w sobotę, 1-go kwietnia 2006 r. w Gdańsku. W tamtym, historycznym już zebraniu, uczestniczyło nas wówczas 65 osób. Do BST systematycznie wstępują nowi członkowie. Aktualnie nasze Stowarzyszenie skupia 142 tłumaczy. (Warto wiedzieć, że w województwie pomorskim uprawnienia tłumacza przysięgłego posiada około 600 osób.) Ranga i znaczenie BST ciągle wzrasta. Ministerstwo Sprawiedliwości konsultuje z nami propozycje nowych uregulowań prawnych i przepisów wykonawczych. Różne gremia i organizacje zagraniczne zapraszają nas na swoje zjazdy i sympozja międzynarodowe. W czasie dzisiejszego spotkania (w sobotę, 19-go listopada 2011 r.) w auli Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Gdańskiego w pierwszej części szkolenia Małgorzata Grabarczyk (tłumacz języków szwedzkiego i angielskiego) zapoznała nas z nowelizacją Kodeksu tłumacza przysięgłego, podkreślając mnóstwo praktycznych, pożytecznych i ujednoliconych wskazówek zawartych w nowym Kodeksie. W drugiej części radca prawny Katarzyna Rubach szkoliła nas na temat dokumentacji wewnętrznej spółek kapitałowych. Wręczyła nam 38 stron materiałów o tych zagadnieniach - prawdziwe kompendium wiedzy o wszystkim, co z tym związane. Na zakończenia otrzymaliśmy efektowne certyfikaty przynależności do BST (ze stosowną pieczęcią na odwrocie).
Więcej informacji można znaleźć na stronie: http://www.bst.org.pl/
.
sobota, 19 listopada 2011
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz